Carandiru Subtitles Upd -

This study employs a qualitative approach, analyzing the subtitles of "Carandiru" in English, Spanish, and French. The analysis focuses on linguistic and cultural aspects, such as idiomatic expressions, colloquialisms, and cultural references. The corpus consists of the film's script and the subtitles in the three target languages.

The findings of this study have implications for Translation Studies, highlighting the importance of considering cultural and linguistic contexts in the translation process. Furthermore, the study emphasizes the need for translators and subtitlers to be aware of their role as cultural mediators, adapting the original text to the target audience's cultural and linguistic context. carandiru subtitles upd

Lefebvre, A. (2006). Translating the Cinema . Peter Lang. This study employs a qualitative approach, analyzing the

Welcome Back!

Login to your account below

Create New Account!

Fill the forms bellow to register

Retrieve your password

Please enter your username or email address to reset your password.